Sign in to follow this  

Localisation ballpark cost?

This topic is 2130 days old which is more than the 365 day threshold we allow for new replies. Please post a new topic.

If you intended to correct an error in the post then please contact us.

Recommended Posts

I really like the idea of localising my android game. It has no audio or video but does have a lot of words (say 5000). However, I have no experience of doing any localisation before.

I want to get it done professionally and I also want to get local business partners involved to promote the game in various regions rather than just translate it, throw it out there and hope.

However, before I start getting too excited, I'd be interested if anyone has some ballpark figures for the cost of the whole process?

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Spoon Thumb' timestamp='1331918039' post='4922624']
However, before I start getting too excited, I'd be interested if anyone has some ballpark figures for the cost of the whole process?
[/quote]

Here's what I do: I call a localization provider and ask them.

Share this post


Link to post
Share on other sites
For documents, I've heard a good ballpark is 75 cents/word, but I imagine it would be more for a game -- Its not just words you have to translate, it might be art that has writing on it, or it might be something more subtle, like changing the color of in-game elements as to not invoke cultural stigmas; ie, in the US, green is the color of progress, luck and wealth, while in China it's red. Here, 13 is an unlucky number, but in China, 4 is unlucky. Likewise, names of people, places and items in your game might not have a translation, but sound similar to words in the target language that have a rude connotation, or a connotation that's antithetical to the thing itself.

When you're localizing an artistic expression, its as much about localizing the experience as it is simply the words.

Share this post


Link to post
Share on other sites
I'm a project manager for a translation provider. We'd be happy to get in touch with you and get you a competitive quote for the translation side. We have done mobile apps and game localization in the past.

But you should also keep in mind that there will be a development cost as well. You'll need a dev to work on your game code for the following:
1) To even be able to handle multi-language
2) If you're planning on including double-byte languages (Asian, Russian, Polish, etc) you may need additional dev time to accomodate their larger memory footprint
3) You may need to create separate language builds if the code gets too big when you start multiplying the 5,000 per language. Although probably not an issue with just 5,000.
4) Translated text tends to vary in size from the original language, for example Spanish tends to be longer than English. After you import translated text, you may find that you'll need to edit graphic elements that no longer look good with the translations.

If you are interested in getting a quote, contact our UK office at 0800.081.1815

Hope that helps.
Gabe Gils Carbó
Project Manager

------------------------------------------
Oregon Translation, LLC
visit: 921 SW Washington St., Suite 264 | Portland, OR 97205 USA
write: words@oregontranslation.com
toll-free: +1.855-OR-TRANS (678.7267)
phone: +1.503.914.1119
fax: +1.503.575.9168
online: http://www.oregontranslation.com
follow: www.twitter.com/OregonTranslate
------------------------------------------
Your language is our language.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Thanks all for the advice. Looks like I need to do some research into how easily we can support multiple languages and how much development time that will add to the project

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this