Sign in to follow this  
desdemian

I need English speakers' advice for my game's title.

Recommended Posts

So I'm working on a game, called "The Most Poser Heroes". It's a little bit of word play since the characters make poses in the game...

 

Even though it has had that title for a long time now, it wasn't until a few days ago that I though: "Wait, maybe that's not even proper english".

I googled "most poser" and all I get are my own links and only a few other comments around the web.

 

Like, can you even be the most poser person...? Can you be "more poser" than some else? Is poser an adjective? (it is, in spanish, that's the origin of my mistake).

 

 

If it's not, does it even sound like a good kind of bad english... like when you say "I am the intelligentest person in this room!". It's bad english but, still makes sense in a goofy way.

 

Any thoughts?

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Poser" is (only) a noun, so "most poser" doesn't really make a lot of sense. That doesn't mean you can't use it as part of your title though, if you like it. It's a little quirky, if your game also has a bit of a quirky vibe to it I don't think it would feel totally out of place.

Edited by Josh Petrie

Share this post


Link to post
Share on other sites

What about "The most poseable hero"?

 

Edit: Wrong word

 

Well, the "poser" part was to describe the gameplay AND to describe the character's personalities.

"Posable" only has one obvious meaning. Its not bad, though. "Posable heroes", I like the sound of it, I'll think about it. Thanks

 


Well I speak Spanish well enough. How's about you go ahead and post the title in Spanish and we can find an appropriate English title from there?

 

In spanish was "Los heroes más poseros". Trying to appeal to a "poser" person (as in their personality) and also the fact that in the game you can pose your characters. Like calling a manequin a poser.

 

 

"Poser" is (only) a noun, so "most poser" doesn't really make a lot of sense. That doesn't mean you can't use it as part of your title though, if you like it. It's a little quirky, if your game also has a bit of a quirky vibe to it I don't think it would feel totally out of place.

 

Thanks, this was my biggest fear. I was just thinking calling the game "Posers", but seems hard to google, and I don't want any collision with Poser (the tool).

Share this post


Link to post
Share on other sites
"Poser" is a common mis-spelling of "poseur", which in English has some pretty negative connotations and can actually be used as an insult. Unless your game actually is about poseurs, I would honestly avoid that title entirely and go with something totally different.

If you do want to keep that connotation, the phrasing I would use might be something like "Poseur Heroes." If you want to keep the general meaning of "someone pretending to be a hero" without the insulting connotations of "poseur", you could go with "Posing as Heroes." Edited by Oberon_Command

Share this post


Link to post
Share on other sites

It doesn't translate very well. From your explanation the idea of the name does sound like it makes sense but it comes across as a bad translation. I can't think of a particularly good way to say the same thing in English. The 'most poser' part just doesn't sound right. I recall reading something about Spanish not needing a thing in English that we need. I forget the word but I think it was a long the lines of 'It's raining' where as in Spanish you just say 'raining' (please correct me if I am wrong, I don't speak Spanish at all). Perhaps it's that difference that makes your title work in Spanish but fail to work in English. What about something along the lines of 'Heroic Posers' or 'Heroic Pose( r )' the second one is a little play on the words, where a heroic pose would be what you are doing in your game (posing heroically) but with an 'r' on the end it becomes a hero (or heroic person) who is a poser.

Edited by Nanoha

Share this post


Link to post
Share on other sites

"The most heroic posers"?

 

 

"Poser" is a common mis-spelling of "poseur", which in English has some pretty negative connotations and can actually be used as an insult. Unless your game actually is about poseurs, I would honestly avoid that title entirely and go with something totally different.

If you do want to keep that connotation, the phrasing I would use might be something like "Poseur Heroes." If you want to keep the general meaning of "someone pretending to be a hero" without the insulting connotations of "poseur", you could go with "Posing as Heroes."

 

I'm pretty sure the OP intentionally wants the "insulting" connotation.

 

And I would stick with poser, not poseur, since the former seems to be the spelling in common usage (even if technically incorrect).

Share this post


Link to post
Share on other sites

So based on what you've said, your translation is pretty much direct from Spanish to English. That doesn't quite work very well, mainly because English doesn't really have a comparative that works that way. The Spanish comparative and superlatives function quite differently. The title functions very well in Spanish because of the way the grammar functions there. 

 

In general, Spanish allows you to make comparatives out of things that really cannot be done in English. To translate más poseros to English, you'd probably get more posable, or the most posable. A direct translation of the title would be The Most Posable Heroes, but the problem is that you've lost a lot of the original meaning there, specifically the con artist meaning. That sounds more like a very articulate hero. What you want is to drop the superlative part and use only the poser heroes part. (En Ingles, podria ser algo como Heroes Poseros porque la traducción es mejor). To that effect

 

Heroes of Pose.

Heroes of the Pose.

Maybe add "The Great" or "The Greatest" to the beginning of the title.

 

I think that some of these could be good, based on what you've told us. Like I said, there's no direct translation from Spanish to English, so the best we can do is select some words that best represent what it is that you wanted to express.

 

 

Maybe just call it Poser Heroes?

 

 

This is the best one I think, based on my knowledge of Spanish and what you've told us. I would stick with this. 

 

EDIT: My Spanish isn't superb, I haven't practiced much recently, so if something is off, feel free to point it out.

Edited by deltaKshatriya

Share this post


Link to post
Share on other sites

So based on what you've said, your translation is pretty much direct from Spanish to English. That doesn't quite work very well, mainly because English doesn't really have a comparative that works that way. The Spanish comparative and superlatives function quite differently. The title functions very well in Spanish because of the way the grammar functions there. 

 

In general, Spanish allows you to make comparatives out of things that really cannot be done in English. To translate más poseros to English, you'd probably get more posable, or the most posable. A direct translation of the title would be The Most Posable Heroes, but the problem is that you've lost a lot of the original meaning there, specifically the con artist meaning. That sounds more like a very articulate hero. What you want is to drop the superlative part and use only the poser heroes part. (En Ingles, podria ser algo como Heroes Poseros porque la traducción es mejor). To that effect

 

Heroes of Pose.

Heroes of the Pose.

Maybe add "The Great" or "The Greatest" to the beginning of the title.

 

I think that some of these could be good, based on what you've told us. Like I said, there's no direct translation from Spanish to English, so the best we can do is select some words that best represent what it is that you wanted to express.

 

 

Maybe just call it Poser Heroes?

 

 

This is the best one I think, based on my knowledge of Spanish and what you've told us. I would stick with this. 

 

EDIT: My Spanish isn't superb, I haven't practiced much recently, so if something is off, feel free to point it out.

Eh, if you really wanted to include the concept of "most" in English, the way to do it would be to use a word like "super" or "extreme", e.g. Super Poser Heroes or Extreme Poser Heroes.  But, personally I don't think that adds anything to the title.  Sounds like a sequel.

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

So based on what you've said, your translation is pretty much direct from Spanish to English. That doesn't quite work very well, mainly because English doesn't really have a comparative that works that way. The Spanish comparative and superlatives function quite differently. The title functions very well in Spanish because of the way the grammar functions there. 

 

In general, Spanish allows you to make comparatives out of things that really cannot be done in English. To translate más poseros to English, you'd probably get more posable, or the most posable. A direct translation of the title would be The Most Posable Heroes, but the problem is that you've lost a lot of the original meaning there, specifically the con artist meaning. That sounds more like a very articulate hero. What you want is to drop the superlative part and use only the poser heroes part. (En Ingles, podria ser algo como Heroes Poseros porque la traducción es mejor). To that effect

 

Heroes of Pose.

Heroes of the Pose.

Maybe add "The Great" or "The Greatest" to the beginning of the title.

 

I think that some of these could be good, based on what you've told us. Like I said, there's no direct translation from Spanish to English, so the best we can do is select some words that best represent what it is that you wanted to express.

 

 

Maybe just call it Poser Heroes?

 

 

This is the best one I think, based on my knowledge of Spanish and what you've told us. I would stick with this. 

 

EDIT: My Spanish isn't superb, I haven't practiced much recently, so if something is off, feel free to point it out.

Eh, if you really wanted to include the concept of "most" in English, the way to do it would be to use a word like "super" or "extreme", e.g. Super Poser Heroes or Extreme Poser Heroes.  But, personally I don't think that adds anything to the title.  Sounds like a sequel.

 

 

Certainly I agree. That's the reason I didn't advise using Super or Extreme, because it takes away from the original meaning imo. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Poser" is a common mis-spelling of "poseur", which in English has some pretty negative connotations and can actually be used as an insult. Unless your game actually is about poseurs, I would honestly avoid that title entirely and go with something totally different.

If you do want to keep that connotation, the phrasing I would use might be something like "Poseur Heroes." If you want to keep the general meaning of "someone pretending to be a hero" without the insulting connotations of "poseur", you could go with "Posing as Heroes."

 

 

This is what I wanted to say. Poseur or Poser, has the connotation of someone faking something. Meaning all of your heroes are faking it and aren't actually heroes. And I'm pretty sure that's not the idea you're going for. 

 

This word is problematic and I wouldn't use it in a title. People will misunderstand this. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Good artistic translations can be tricky. It's not uncommon at all that when song or movie titles are moved to a different culture, they need to completely rethink the name. What works well in one language and culture may not work at all in another.

 

What you probably need to do is forget about the title for a moment and tell us the concept of the name. What is the idea you are trying to convey in it's most complicated form? With more information about all the ideas you are trying to put in the title, people can offer better selections that are more likely to match the idea. This may require a very large change.

 

Take for example these Spanish movie titles that seem ridiculous in English.

 

http://on-the-couch.com/home/the-5-worst-english-spanish-movie-title-translations/

 

I'm sure in Spanish they make sense. In English they do not. But then again, the English titles are probably terrible in Spanish. So there is a need for drastic changes in the title even though it's the same movie.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this