Could you check a quality of the translation to Spanish language?

Started by
3 comments, last by Neodecadente 11 years ago

We found a translater from English to Spanish. But I am not sure about his qualification.

He made a small test case for me.

Could you check a quality of the translation ?

El sitio web de la red social “Odnoklassniki” odnoklassniki.ru dejo de funcionar en la tarde del jueves, 4 de abril. Los servicios Down For Everyone Or Just Me y HostTracker confirman problemas con el acceso a “Odnoklassniki”.
En la pagina principal de la red social se muestra el banner que dice que se estan realizando trabajos tecnicos en el sitio. Se ofrece visitar el sitio web mas tarde.
Como informo en su cuenta de Twitter la portavoz de la red social “Odnoklassniki”, Maria Lapuk, la causa de mal funcionamiento del sitio web es fallo del equipo. Disminuyo tambien suposiciones sobre un ataque DDoS. En el comentario a "Lenta.ru" la portavoz afirmo que hay algunos problemas con el equipo que se estan resolviendo.
“Odnoklassniki” es uno de los sitios web mas populares en el segmento ruso de la red. Segun datos de Liveinternet su audiencia diaria supera los 39 millones de usuarios.

Advertisement

I am learning Spanish at the moment - I am still fairly new to it but I can read it quite well, so I am not qualified one way or the other, but the translation looks good to me. It seems to be structured correctly, which is something Google Translate gets wrong (although it is good). If you would like me to, I can try to translate it back in to English for you later, although it will take me a little while to do.

The first bit could be translated as follows:

The social network website "Odnoklassniki" odnoklassniki.ru stopped working on/in the afternoon/evening of Thursday, 4th of April. The services Down For Everyone Or Just Me and HostTracker confirm access problems to "Odnoklassniki".

The thing is, when translating and then translating back again, you don't usually get a word for word translation, so this may not be exactly right. I carry this on if you like. Also there are words like 'en' (on/in) and 'tarde' (late/afternoon/evening) that can have multiple meanings, so I might occasionally pick the wrong one, but that does not mean that the translation is wrong.

El sitio web de la red social “Odnoklassniki” odnoklassniki.ru dejó de funcionar en la tarde del jueves 4 de abril. Los servicios Down For Everyone Or Just Me y HostTracker confirman problemas con el acceso a “Odnoklassniki”.
En la página principal de la red social se muestra el banner que dice que se están realizando trabajos técnicos en el sitio. Se ofrece visitar el sitio web mas tarde.
Como informó en su cuenta de Twitter la portavoz de la red social “Odnoklassniki”, Maria Lapuk, la causa de mal funcionamiento del sitio web es fallo del equipo. Disminuyó también suposiciones sobre un ataque DDoS. En el comentario a "Lenta.ru" la portavoz afirmó que hay algunos problemas con el equipo que se están resolviendo.
“Odnoklassniki” es uno de los sitios web mas populares en el segmento ruso de la red. Según datos de Liveinternet su audiencia diaria supera los 39 millones de usuarios.

There it is, the "acentos ortográficos" (like á or ó) were missing, the rest was OK.

I don't play MMOs because I would become addicted

El sitio web de la red social “Odnoklassniki” odnoklassniki.ru dejo de funcionar en la tarde del jueves, 4 de abril. Los servicios Down For Everyone Or Just Me y HostTracker confirman problemas con el acceso a “Odnoklassniki”.
En la pagina principal de la red social se muestra el banner que dice que se estan realizando trabajos tecnicos en el sitio. Se ofrece visitar el sitio web mas tarde.
Como informo en su cuenta de Twitter la portavoz de la red social “Odnoklassniki”, Maria Lapuk, la causa de mal funcionamiento del sitio web es fallo del equipo. Disminuyo tambien suposiciones sobre un ataque DDoS. En el comentario a "Lenta.ru" la portavoz afirmo que hay algunos problemas con el equipo que se estan resolviendo.
“Odnoklassniki” es uno de los sitios web mas populares en el segmento ruso de la red. Segun datos de Liveinternet su audiencia diaria supera los 39 millones de usuarios.

Hi guys.

I'm new around here, so hello to everyone. I am a Spanish native speaker and also a translator, so I can give you a hand with this...

As klefebz said, there are some acentos ortográficos, a.k.a. tildes, missing. Also, there are errors in the way it was written. A Spanish speaker do understands what is written, but will find odd some words.

e.g.:

Los servicios Down For Everyone Or Just Me y HostTracker confirman problemas con el acceso a “Odnoklassniki”.

Since the text was mainly written in a past tense, every single verb should match that. So, instead of "confirman", he should have written "confirmaron".

Se ofrece visitar el sitio web mas tarde.

This also sounds odd, because we as Spanish speakers, do not separate phrases as much as you do. We tend to link them. This one is too short for us.

And some more...

But as I said. Reading it, I do understand what he wanted to say. Nevertheless, you realize it is a translation.

Greetings!

This topic is closed to new replies.

Advertisement